<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647</id><updated>2011-09-07T20:30:18.353+08:00</updated><category term='C-開頭的英文字彙'/><category term='英文的起源'/><title type='text'>印歐語系文字解密</title><subtitle type='html'>地球上每一種族的語言,都是從最基本的日常現象演變而來,像是爸爸-papa,媽媽-mama,不論在中文,英文,韓文,法文...,諸多語言的唸法都是相同的,這就不難發現英文的每個字母符號說穿了只不過是表達日常生活的代碼而已.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>84</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6446831948216620733</id><published>2008-09-16T21:41:00.002+08:00</published><updated>2008-09-16T21:43:36.886+08:00</updated><title type='text'>colon (n.) 結腸; 冒號</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_LrLbA2HZ1Y8/SM-3-9XZ8FI/AAAAAAAAAL8/YsBXGG9nyNI/s1600-h/colon.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5246614383162421330" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_LrLbA2HZ1Y8/SM-3-9XZ8FI/AAAAAAAAAL8/YsBXGG9nyNI/s320/colon.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6446831948216620733?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6446831948216620733/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6446831948216620733' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6446831948216620733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6446831948216620733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2008/09/colon-n.html' title='colon (n.) 結腸; 冒號'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_LrLbA2HZ1Y8/SM-3-9XZ8FI/AAAAAAAAAL8/YsBXGG9nyNI/s72-c/colon.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8023331803264330943</id><published>2008-09-14T14:55:00.004+08:00</published><updated>2008-09-16T21:38:31.558+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>collude (v.) 共謀; 串通</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_LrLbA2HZ1Y8/SMy5TerKPyI/AAAAAAAAAL0/f9ZYaMQW4M8/s1600-h/collude.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5245771410282528546" style="FLOAT: left; MARGIN: 0pt 10px 10px 0pt; CURSOR: pointer" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_LrLbA2HZ1Y8/SMy5TerKPyI/AAAAAAAAAL0/f9ZYaMQW4M8/s320/collude.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 引申為一起的意思.&lt;br /&gt;"ll"即是"LL", 是腳的形象, 引申為登上的意思.&lt;br /&gt;"u"是坑洞. "d"即是"D", 逆時針轉90度是屋頂."ud"合在一起, 是指古代的房屋, 在地上挖坑洞, 再加上蓋子就是房屋.&lt;br /&gt;"e"是繩子的形象.&lt;br /&gt;整體的意思是說:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;一起拉繩子登上別人的房屋, 引申為共謀或串通的意思.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#999900;"&gt;以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8023331803264330943?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8023331803264330943/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8023331803264330943' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8023331803264330943'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8023331803264330943'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2008/09/collude-v.html' title='collude (v.) 共謀; 串通'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_LrLbA2HZ1Y8/SMy5TerKPyI/AAAAAAAAAL0/f9ZYaMQW4M8/s72-c/collude.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8144192713572053406</id><published>2007-08-02T12:10:00.000+08:00</published><updated>2007-08-02T12:15:17.383+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>colloquy (n.) 談話, 討論</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RrFZigsmcLI/AAAAAAAAALM/rLW-MGETPEw/s1600-h/colloquy.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5093951102960169138" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RrFZigsmcLI/AAAAAAAAALM/rLW-MGETPEw/s320/colloquy.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 引申為一起的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"loqu"是狀聲詞, 指舌頭與喉嚨發出的說話聲音.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"y"只是名詞化字尾.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;大家一起談話討論.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#330099;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8144192713572053406?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8144192713572053406/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8144192713572053406' title='2 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8144192713572053406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8144192713572053406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/08/colloquy-n.html' title='colloquy (n.) 談話, 討論'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RrFZigsmcLI/AAAAAAAAALM/rLW-MGETPEw/s72-c/colloquy.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-7881012937163172086</id><published>2007-07-31T12:07:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.990+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>collate (v.) 校對, 整理</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rq62RgsmcKI/AAAAAAAAALE/lN49APZQ8Nw/s1600-h/collate.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5093208640553644194" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rq62RgsmcKI/AAAAAAAAALE/lN49APZQ8Nw/s320/collate.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 引申為一起的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ll"是將東西並排在一起的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"應寫成"A", 是尖銳的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"t"是鉤子的形象, 引申為挑出的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"是眼睛的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;將兩樣物品並排在一起, 用尖銳的眼光挑出不同的地方.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#339999;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-7881012937163172086?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/7881012937163172086/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=7881012937163172086' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7881012937163172086'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7881012937163172086'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/07/collate-v.html' title='collate (v.) 校對, 整理'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rq62RgsmcKI/AAAAAAAAALE/lN49APZQ8Nw/s72-c/collate.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2593783329130670423</id><published>2007-07-23T12:20:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.990+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>collar (n.) 衣領, 套環 (v.) 上領子; 抓住衣領</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RqQtiAsmcJI/AAAAAAAAAK8/INmlmCwr8mE/s1600-h/collar.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5090243541161373842" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RqQtiAsmcJI/AAAAAAAAAK8/INmlmCwr8mE/s320/collar.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 引申為"圍成一圈".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ll"是多根棒狀物的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"寫成"A", 是形容尖狀的物體.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"r"是毛穗的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;整體的意思是說&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;由很多棒狀的裝飾物, 其尖端帶有毛穗, 圍成一圈構成的飾品, 引申為"衣領", 更進一步引申為"套環".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#999900;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2593783329130670423?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2593783329130670423/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2593783329130670423' title='2 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2593783329130670423'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2593783329130670423'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/07/collar-n-v.html' title='collar (n.) 衣領, 套環 (v.) 上領子; 抓住衣領'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RqQtiAsmcJI/AAAAAAAAAK8/INmlmCwr8mE/s72-c/collar.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-580879676484541935</id><published>2007-07-21T08:53:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.991+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>collage (n.) (v.) 美術拼貼</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RqFZywsmcII/AAAAAAAAAK0/CXOLaL-u4Dk/s1600-h/collage.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5089447782505672834" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RqFZywsmcII/AAAAAAAAAK0/CXOLaL-u4Dk/s320/collage.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 後來引申為一起的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ll"是筆桿的形象. "a"應寫成"A", 是筆尖的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"llA"引申為繪畫的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"g"寫成"G", 是輪子的形象, 引申為旋轉的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"是葉子的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;將很多的葉子, 以不同的旋轉角度貼上, 再畫上圖案, 構成美術貼畫.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#3366ff;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-580879676484541935?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/580879676484541935/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=580879676484541935' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/580879676484541935'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/580879676484541935'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/07/collage-n-v.html' title='collage (n.) (v.) 美術拼貼'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RqFZywsmcII/AAAAAAAAAK0/CXOLaL-u4Dk/s72-c/collage.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-3142906090986445987</id><published>2007-05-31T12:09:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.991+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>colander (n.) 濾鍋</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rl5K1xYvnDI/AAAAAAAAAKs/PhD_mpnt2j4/s1600-h/colander.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5070572518116400178" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rl5K1xYvnDI/AAAAAAAAAKs/PhD_mpnt2j4/s320/colander.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 後來引申為一起的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是指長條狀的物體.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"col"指很多根長條狀集合在一起, 也就是濾網.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"應寫成"A", 是鍋子倒水的尖形出水口.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"d"是鍋子或杓子的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是指將鍋子翻過來將水倒出的動作.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"er"是水從鍋子流出的樣子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一種鍋子, 具有濾網, 可將水過濾後倒出.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff9900;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-3142906090986445987?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/3142906090986445987/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=3142906090986445987' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3142906090986445987'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3142906090986445987'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/05/colander-n.html' title='colander (n.) 濾鍋'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rl5K1xYvnDI/AAAAAAAAAKs/PhD_mpnt2j4/s72-c/colander.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2520214985108552934</id><published>2007-05-22T12:09:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.991+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cognate (a.) (n.) 同族的, 同源, 同源詞</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RlJtdbmUK7I/AAAAAAAAAKk/yIVC4ID3Y4s/s1600-h/cognate.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5067232883137326002" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RlJtdbmUK7I/AAAAAAAAAKk/yIVC4ID3Y4s/s320/cognate.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 後來引申為一起的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"g"應寫成"G"是大石頭的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"是恐龍的形象, 引申為孔武有力的人.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"t"是籬笆的形象. "e"是繩子的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Gate"合起來是說明, 一顆大石頭旁, 有位孔武有力的人守著, 並且還有繩子連結的籬笆, 即是通道的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是門的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一起從同一個門內走出來的人.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#003333;"&gt;&lt;em&gt;-&lt;span style="font-size:78%;"&gt;以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2520214985108552934?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2520214985108552934/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2520214985108552934' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2520214985108552934'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2520214985108552934'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/05/cognate-n.html' title='cognate (a.) (n.) 同族的, 同源, 同源詞'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RlJtdbmUK7I/AAAAAAAAAKk/yIVC4ID3Y4s/s72-c/cognate.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-241359709155087768</id><published>2007-05-21T12:19:00.001+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.991+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cogitate (v.) 謀劃, 反覆思考</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RlEeT7mUK6I/AAAAAAAAAKc/ELi0Dkoy5bE/s1600-h/cogitate.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5066864383533263778" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RlEeT7mUK6I/AAAAAAAAAKc/ELi0Dkoy5bE/s320/cogitate.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"co"原是指圍著圓桌子開會, 引申為全部, 或一起的意思.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"g"是鳥的形象.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"i"是水的形象. "gi"指水鳥.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"t"是鉤狀物. "a"應寫成"A", 指尖銳的東西. "tA"合起來是鳥嘴的意思.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"e"是小蟲的形象. "te"是鳥嘴咬到小蟲的形象.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;整體的意思是說&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;有一隻水鳥, 聚集所有的精神仔細思考, 想要一舉完成補獵小蟲的行動.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33cc00;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-241359709155087768?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/241359709155087768/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=241359709155087768' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/241359709155087768'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/241359709155087768'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/05/cogitate-v.html' title='cogitate (v.) 謀劃, 反覆思考'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RlEeT7mUK6I/AAAAAAAAAKc/ELi0Dkoy5bE/s72-c/cogitate.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-582413403653408975</id><published>2007-05-20T11:51:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.992+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cogent (a.) 使人信服的, 有力的</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rk_GTLmUK5I/AAAAAAAAAKU/UbtZwnHH8oQ/s1600-h/cogent.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5066486138648406930" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rk_GTLmUK5I/AAAAAAAAAKU/UbtZwnHH8oQ/s320/cogent.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是張開的嘴.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"o"是石頭的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"g"應寫成"G", 是太陽的形象, 引申為會發出光芒的東西, 例如gold中的"G".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ent"是形容詞字尾.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;開口就可以使石頭變成會發光的黃金, 引申為有說服力的意思.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#006600;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-582413403653408975?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/582413403653408975/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=582413403653408975' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/582413403653408975'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/582413403653408975'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/05/cogent.html' title='cogent (a.) 使人信服的, 有力的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rk_GTLmUK5I/AAAAAAAAAKU/UbtZwnHH8oQ/s72-c/cogent.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-336808048387224330</id><published>2007-05-16T00:49:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.992+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>coffer (n.) 保險箱, 金庫 (v.) 把...放進保險箱</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RknlQL2ErhI/AAAAAAAAAKM/fScgIKSnPgM/s1600-h/coffer.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5064831322175090194" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RknlQL2ErhI/AAAAAAAAAKM/fScgIKSnPgM/s320/coffer.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 後來引申為一起的意思.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"ff"是多把鑰匙的形象.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"e"是眼睛的形象.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"r"是火苗的形象.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;整體的意思是說&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;使用多把鑰匙都打不開, 開到後來眼睛都冒火的東西, 即保險箱.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc66;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-336808048387224330?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/336808048387224330/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=336808048387224330' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/336808048387224330'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/336808048387224330'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/05/coffer-n-v.html' title='coffer (n.) 保險箱, 金庫 (v.) 把...放進保險箱'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RknlQL2ErhI/AAAAAAAAAKM/fScgIKSnPgM/s72-c/coffer.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6483306565261970244</id><published>2007-05-08T12:04:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.992+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>coerce (v.) 強制, 迫使</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rj_25b2ErgI/AAAAAAAAAKE/h2nSlax1wag/s1600-h/coerce.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5062035972775259650" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rj_25b2ErgI/AAAAAAAAAKE/h2nSlax1wag/s320/coerce.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 後來引申為一起的意思.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"e"是繩子的形象.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"r"是毛邊的形象.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"er"合起來是一條鞭子.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"ce"則是鞭子揚起抽打時的形象.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;整體的意思是說&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;一鞭一鞭地落在他人身上, 強迫使其完成某件事.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33ff33;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6483306565261970244?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6483306565261970244/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6483306565261970244' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6483306565261970244'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6483306565261970244'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/05/coerce-v.html' title='coerce (v.) 強制, 迫使'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rj_25b2ErgI/AAAAAAAAAKE/h2nSlax1wag/s72-c/coerce.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8634404787236017350</id><published>2007-05-07T12:12:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.993+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>coddle (v.) 用慢火煮蛋, 悉心照料病人或嬰兒, 嬌養</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rj6vk72ErfI/AAAAAAAAAJ8/Hblov5JDOiw/s1600-h/coddle.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5061676080285658610" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rj6vk72ErfI/AAAAAAAAAJ8/Hblov5JDOiw/s320/coddle.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"本來是指為著圓桌開會, 後來引申為"一起"的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"d"應寫成"D", 順時針轉90度, 是鍋子的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"DD"意思是, 使用兩個鍋子疊在一起煮, 即隔水加熱.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是棒子的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"是漩渦的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;使用兩個鍋子疊在一起隔水加熱, 同時用棒子在裡面攪拌, 慢慢地煮熟, 引申為仔細照料, 嬌養的意思.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#66ff99;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8634404787236017350?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8634404787236017350/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8634404787236017350' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8634404787236017350'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8634404787236017350'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/05/coddle-v.html' title='coddle (v.) 用慢火煮蛋, 悉心照料病人或嬰兒, 嬌養'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rj6vk72ErfI/AAAAAAAAAJ8/Hblov5JDOiw/s72-c/coddle.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-3372528821033091852</id><published>2007-05-01T22:57:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.993+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cocoon (n.) 繭, 卵囊, 防護膜 (v.) 把...包住</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RjdWNL2EreI/AAAAAAAAAJ0/x7SeMSRfQCg/s1600-h/cocoon.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5059607490891918818" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RjdWNL2EreI/AAAAAAAAAJ0/x7SeMSRfQCg/s320/cocoon.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"co"原是指為著圓桌開會, 後來引申為一起的意思.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"c"是圍起來的形象.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"oo"是卵的形象.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"n"是蓋子的形象, 引申為"在....之上"的意思.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;整體的意思是說&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;把卵包圍起來並起覆蓋於其上的東西, 後來引申為防護膜, 繭, 或"把...包住"的意思.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff6600;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-3372528821033091852?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/3372528821033091852/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=3372528821033091852' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3372528821033091852'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3372528821033091852'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/05/cocoon-n-v.html' title='cocoon (n.) 繭, 卵囊, 防護膜 (v.) 把...包住'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RjdWNL2EreI/AAAAAAAAAJ0/x7SeMSRfQCg/s72-c/cocoon.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2137456434503007051</id><published>2007-04-27T12:10:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.993+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cobble (v.) 修補(鞋子, 道路) (n.) 鵝卵石</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RjF4b72ErdI/AAAAAAAAAJs/PkD27VMpV60/s1600-h/cobble.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5057956277830069714" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RjF4b72ErdI/AAAAAAAAAJs/PkD27VMpV60/s320/cobble.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"bb"逆時針轉90度, 是一雙鞋子的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是一支針的形象. "e"是線的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原是指為著圓桌開會, 後來引申為合在一起的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;1. 將壞掉的鞋子用針線加以縫合, 後來引申為修補的意思.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2. 修補道路常用鵝卵石作為材料, 因此又轉化為有鵝卵石或大圓石的含意.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffff00;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2137456434503007051?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2137456434503007051/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2137456434503007051' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2137456434503007051'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2137456434503007051'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/cobble-v-n.html' title='cobble (v.) 修補(鞋子, 道路) (n.) 鵝卵石'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RjF4b72ErdI/AAAAAAAAAJs/PkD27VMpV60/s72-c/cobble.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-7160663829357489994</id><published>2007-04-25T01:47:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.993+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cob (n.) 玉米穗軸, 圓棒, 搗碎, 雄天鵝, 結實的矮腳馬</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Ri5DdqAMbAI/AAAAAAAAAJk/PNN2JVtzcOI/s1600-h/cob.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5057053608354016258" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Ri5DdqAMbAI/AAAAAAAAAJk/PNN2JVtzcOI/s320/cob.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原是指圍著圓桌開會, 引申為一起的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"b"應寫成"B", 是玉米粒的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;許多玉米粒結合並附著在上面的東西, 即玉米穗軸, 後來引申為圓棒, 可用來搗碎; 另外也可引申為短小精幹的動物, 如雄天鵝或結實的矮腳馬.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-&lt;span style="font-size:78%;color:#ff6600;"&gt;&lt;em&gt;以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-7160663829357489994?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/7160663829357489994/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=7160663829357489994' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7160663829357489994'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7160663829357489994'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/cob-n.html' title='cob (n.) 玉米穗軸, 圓棒, 搗碎, 雄天鵝, 結實的矮腳馬'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Ri5DdqAMbAI/AAAAAAAAAJk/PNN2JVtzcOI/s72-c/cob.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6766495685152939455</id><published>2007-04-21T22:35:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.994+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>coax (v.) 用好話慢慢勸, 哄誘</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiohwqAMa_I/AAAAAAAAAJc/itoyFR1vA_8/s1600-h/coax.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5055890651469343730" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiohwqAMa_I/AAAAAAAAAJc/itoyFR1vA_8/s320/coax.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是張開的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"o"是嘴的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"即是開口說話的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"應寫成"A", 是箭的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"x"是箭後方十字形穩定翼的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Ax"原是指一支箭, 引申為朝向的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用話語勸使人改變其意向.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33cc00;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6766495685152939455?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6766495685152939455/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6766495685152939455' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6766495685152939455'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6766495685152939455'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/coax-v.html' title='coax (v.) 用好話慢慢勸, 哄誘'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiohwqAMa_I/AAAAAAAAAJc/itoyFR1vA_8/s72-c/coax.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8685106159870455543</id><published>2007-04-21T22:23:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.994+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>coalition (n.) 聯盟(人民, 政府, 國家等的暫時結合)</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rioe-KAMa-I/AAAAAAAAAJU/lHbHgBEt1Rg/s1600-h/coalition.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5055887584862694370" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rioe-KAMa-I/AAAAAAAAAJU/lHbHgBEt1Rg/s320/coalition.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"本意是圍著圓桌開會, 引申為"大家一起做某事"的涵義.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"應寫成"A", 是箭號的形象, 引申為"朝向"的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"應寫成"L", 是腳的形象, 引申為"腳步"的涵義.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"i"應寫成"I", 是數字"一"的符號, 引申為"一致"的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"tion"只是一個名詞字尾.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;大家結盟使腳步的走向一致.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#00cccc;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8685106159870455543?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8685106159870455543/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8685106159870455543' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8685106159870455543'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8685106159870455543'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/coalition-n.html' title='coalition (n.) 聯盟(人民, 政府, 國家等的暫時結合)'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rioe-KAMa-I/AAAAAAAAAJU/lHbHgBEt1Rg/s72-c/coalition.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1814424008244325730</id><published>2007-04-17T23:47:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.994+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>coalesce (v.) 傷口癒合, 聯合</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiTsamtTgoI/AAAAAAAAAJM/JFPGlXO1yCA/s1600-h/coalesce.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5054424623627862658" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiTsamtTgoI/AAAAAAAAAJM/JFPGlXO1yCA/s320/coalesce.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原指圍著圓桌開會, 引申為"一起"的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"s"是骨頭的形象, 一般的都是有點像"s型".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;兩個"e", 是骨頭兩端的關節.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是指某物有開口.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"指傷口癒合成一條縫.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"應寫成"A", 是箭頭的形象, 指朝向某方.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;骨頭上的傷口, 漸漸地朝向一條縫的形式癒合.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffff66;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1814424008244325730?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1814424008244325730/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1814424008244325730' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1814424008244325730'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1814424008244325730'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/coalesce-v.html' title='coalesce (v.) 傷口癒合, 聯合'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiTsamtTgoI/AAAAAAAAAJM/JFPGlXO1yCA/s72-c/coalesce.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-3990736950596741440</id><published>2007-04-15T00:11:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.994+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>coagulate  (v.) 使凝固</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiD9V2tTgnI/AAAAAAAAAJE/acIpDx3UqmQ/s1600-h/coagulate.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5053317333814313586" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiD9V2tTgnI/AAAAAAAAAJE/acIpDx3UqmQ/s320/coagulate.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"代表圍繞的意思. "o"指圓形的桌子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"co"原指圍繞著桌子開會, 引申為"一起"的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"是孔武有力的男人.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"g"應寫成"G", 是泥塊的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"u"是凹洞的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是木棒的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ate"是動詞化的字尾.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一個孔武有力的男人, 將許多泥塊一起放在凹洞內用木棒搗實, 使其凝固硬化.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffff00;"&gt;&lt;em&gt;-以純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-3990736950596741440?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/3990736950596741440/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=3990736950596741440' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3990736950596741440'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3990736950596741440'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/coagulate-v.html' title='coagulate  (v.) 使凝固'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiD9V2tTgnI/AAAAAAAAAJE/acIpDx3UqmQ/s72-c/coagulate.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-835994667135206715</id><published>2007-04-14T22:54:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.995+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>coach (n.) 公共馬車, 車廂, 教練 (v.) 乘車, 訓練</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiDy12tTglI/AAAAAAAAAI0/oBb377YdQJY/s1600-h/coach.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5053305788942221906" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiDy12tTglI/AAAAAAAAAI0/oBb377YdQJY/s320/coach.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;(1)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"h"是馬的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;兩個"c", 是馬車蓬一前一後的圓弧形框架.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"o"是車輪的形象. "a"是恐龍的形象, 代表一個孔武有力的男人, 也是馬車的駕駛.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的涵義是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一部有駕駛, 有蓬子, 有輪子的馬車.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(2)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"與"k"相同, 是手的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"o"是球的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"是孔武有力的男人, 可以指導別人.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"h"是椅子的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是張嘴的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;坐在椅子上, 開口指導別人用手接球的人, 也就是教練.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff9900;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-835994667135206715?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/835994667135206715/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=835994667135206715' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/835994667135206715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/835994667135206715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/coach-n-v.html' title='coach (n.) 公共馬車, 車廂, 教練 (v.) 乘車, 訓練'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RiDy12tTglI/AAAAAAAAAI0/oBb377YdQJY/s72-c/coach.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-325741762140438266</id><published>2007-04-06T16:45:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.995+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clumsy (a.) 手腳不靈活的, 笨拙的, 粗劣的</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYI1EJ9nqI/AAAAAAAAAIs/HeWtALk3kvs/s1600-h/clumsy.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5050233739884207778" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYI1EJ9nqI/AAAAAAAAAIs/HeWtALk3kvs/s320/clumsy.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"k"是腳掌的形象. "l"應寫成"L", 是腳的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"um"是爪子上下握住某物的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"s"是身體扭曲的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"y"是樹枝的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有一隻鳥, 用爪子抓住樹枝站立著, 因動作笨拙而導致身體扭曲.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#666600;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-325741762140438266?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/325741762140438266/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=325741762140438266' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/325741762140438266'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/325741762140438266'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/clumsy.html' title='clumsy (a.) 手腳不靈活的, 笨拙的, 粗劣的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYI1EJ9nqI/AAAAAAAAAIs/HeWtALk3kvs/s72-c/clumsy.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-3483401489329129335</id><published>2007-04-06T16:34:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.995+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clown (n.) 小丑, 粗魯無知的人, 鄉下人, 詼諧的人 (v.) 扮小丑, 裝傻開玩笑</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYG6kJ9npI/AAAAAAAAAIk/ZsgpNUZZTnE/s1600-h/clown.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5050231635350232722" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYG6kJ9npI/AAAAAAAAAIk/ZsgpNUZZTnE/s320/clown.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"與"k"相同, 是手掌的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是棍子的形象. "o"是球的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"w"是指彎彎曲曲的路徑.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是洞口的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用手持棍子, 沿著彎彎曲曲的路徑趕球進洞口, 引申為小丑的動作, 或愚蠢的行為.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33ff33;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-3483401489329129335?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/3483401489329129335/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=3483401489329129335' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3483401489329129335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3483401489329129335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/clown-n-v.html' title='clown (n.) 小丑, 粗魯無知的人, 鄉下人, 詼諧的人 (v.) 扮小丑, 裝傻開玩笑'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYG6kJ9npI/AAAAAAAAAIk/ZsgpNUZZTnE/s72-c/clown.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1251603688730991971</id><published>2007-04-06T16:28:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.996+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clout (n.) (v.) 棒球長打, 猛擊, 影響力</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYFHkJ9noI/AAAAAAAAAIc/wVNZV_lQSdM/s1600-h/clout.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5050229659665276546" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYFHkJ9noI/AAAAAAAAAIc/wVNZV_lQSdM/s320/clout.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"o"是球的形象. "u"是凹洞的形象. "t"指鐵鉤.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"out"的意思是, 用鐵鉤將球取出, 引申為出去的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"與"k"相同, 是手掌的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是棒子的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用手持棒子將球擊出去.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#3366ff;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1251603688730991971?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1251603688730991971/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1251603688730991971' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1251603688730991971'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1251603688730991971'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/clout-n-v.html' title='clout (n.) (v.) 棒球長打, 猛擊, 影響力'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYFHkJ9noI/AAAAAAAAAIc/wVNZV_lQSdM/s72-c/clout.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8449834585465130696</id><published>2007-04-06T16:22:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.996+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clog (n.) (v.) 障礙, 阻塞</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYDeUJ9nnI/AAAAAAAAAIU/rj-Vh5YKFDw/s1600-h/clog.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5050227851484044914" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYDeUJ9nnI/AAAAAAAAAIU/rj-Vh5YKFDw/s320/clog.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"代表包圍的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是長型物體的形象. "o"表示圓形的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"g"應寫成"G", 是年輪的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"loG"是說明, 一種長型物體, 有圓形的剖面, 擁有年輪, 即是原木.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;被許多大型原木包圍, 就會障礙, 阻塞.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc00;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8449834585465130696?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8449834585465130696/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8449834585465130696' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8449834585465130696'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8449834585465130696'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/clog-n-v.html' title='clog (n.) (v.) 障礙, 阻塞'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhYDeUJ9nnI/AAAAAAAAAIU/rj-Vh5YKFDw/s72-c/clog.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1838598743705295</id><published>2007-04-04T20:24:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.996+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clot (n.) (v.) 凝血塊, 黏土塊, 亂糟糟的一堆</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhOZnUJ9nmI/AAAAAAAAAIM/D3r5WuLqNgI/s1600-h/clot.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5049548507916901986" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhOZnUJ9nmI/AAAAAAAAAIM/D3r5WuLqNgI/s320/clot.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"代表圍起來的意思. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"o"意指圓形. "l"指一種長長的東西.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"lo"合起來的意思是, 一種長長的, 截面是圓形的東西, 也就是血管.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"t"是鐵鉤的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;血管被鐵鉤傷到時, 將傷口包覆起來的東西, 也就是凝血塊, 引申為黏土塊, 與亂糟糟的東西.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff9900;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1838598743705295?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1838598743705295/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1838598743705295' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1838598743705295'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1838598743705295'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/04/clot-n-v.html' title='clot (n.) (v.) 凝血塊, 黏土塊, 亂糟糟的一堆'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RhOZnUJ9nmI/AAAAAAAAAIM/D3r5WuLqNgI/s72-c/clot.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8446873773245475644</id><published>2007-03-31T00:16:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:39:57.996+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cling (v.) 黏著, 纏著</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rg04lM7ggkI/AAAAAAAAAIE/xsMF-x6YJvc/s1600-h/cling.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5047752969129329218" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rg04lM7ggkI/AAAAAAAAAIE/xsMF-x6YJvc/s320/cling.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"與"k"相同, 是腳掌的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"i"是腳指頭的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"g"是鳥的形象. "l"指一根竿子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是蓋子的形象, 引申為在...上面.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有一隻鳥, 腳掌緊緊的抓住竿子上不放, 引申為黏得很緊的意思.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#66cccc;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8446873773245475644?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8446873773245475644/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8446873773245475644' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8446873773245475644'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8446873773245475644'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/cling-v.html' title='cling (v.) 黏著, 纏著'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rg04lM7ggkI/AAAAAAAAAIE/xsMF-x6YJvc/s72-c/cling.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1668868736926580232</id><published>2007-03-31T00:06:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.368+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clinch (v.) (n.) 用釘子敲彎釘牢, 抓緊</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rg02Ic7ggjI/AAAAAAAAAH8/WJ_MXVPtu3M/s1600-h/clinch.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5047750276184834610" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rg02Ic7ggjI/AAAAAAAAAH8/WJ_MXVPtu3M/s320/clinch.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"與"k"相同, 是手掌的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是指一根棒子. "i"是鐵釘的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是鐵釘彎曲的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ch"與"k"相同, 也是手掌的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;雙手持棒子, 將鐵釘用敲彎的方式釘牢.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#009900;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1668868736926580232?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1668868736926580232/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1668868736926580232' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1668868736926580232'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1668868736926580232'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clinch-v-n.html' title='clinch (v.) (n.) 用釘子敲彎釘牢, 抓緊'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rg02Ic7ggjI/AAAAAAAAAH8/WJ_MXVPtu3M/s72-c/clinch.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1400269421577440318</id><published>2007-03-26T23:31:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.369+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cliff (n.) 海邊的峭壁</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgfnpEIETWI/AAAAAAAAAHw/izpMYWObrjo/s1600-h/cliff.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5046256600160161122" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgfnpEIETWI/AAAAAAAAAHw/izpMYWObrjo/s320/cliff.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ff"是峭壁的形象, 由於受風長期侵蝕, 看起來像一把又一把的長劍.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"i"是水的形象. "l"應寫成"L", 是腳的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是缺口的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;腳底下被水侵蝕成缺口的峭壁, 即海邊的峭壁.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#cc33cc;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1400269421577440318?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1400269421577440318/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1400269421577440318' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1400269421577440318'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1400269421577440318'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/cliff-n.html' title='cliff (n.) 海邊的峭壁'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgfnpEIETWI/AAAAAAAAAHw/izpMYWObrjo/s72-c/cliff.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-333564097461410965</id><published>2007-03-26T23:22:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.369+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clench (v.) (n.) 抓緊, 握緊</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgflmUIETVI/AAAAAAAAAHo/_2CgcxbRKqw/s1600-h/clench.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5046254353892265298" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgflmUIETVI/AAAAAAAAAHo/_2CgcxbRKqw/s320/clench.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"與"k"相同, 是手掌的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"指一根棍子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"是彎曲的手掌. "ch"也是相當於"k", 是另一個手掌.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"代表覆蓋住的涵義.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;左手的手掌彎曲抓住棍子, 右手的手掌同時蓋在左手掌上輔助施力, 緊緊地抓住.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#3366ff;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-333564097461410965?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/333564097461410965/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=333564097461410965' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/333564097461410965'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/333564097461410965'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clench-v-n.html' title='clench (v.) (n.) 抓緊, 握緊'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgflmUIETVI/AAAAAAAAAHo/_2CgcxbRKqw/s72-c/clench.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-7028092263499115470</id><published>2007-03-26T23:11:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.370+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clement (a.) 仁慈的, 溫和的</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rgfi0EIETUI/AAAAAAAAAHg/y2i4EnP5i1Q/s1600-h/clement.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5046251291580583234" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rgfi0EIETUI/AAAAAAAAAHg/y2i4EnP5i1Q/s320/clement.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"與"k"同, 是腳掌的形象. "l"應寫成"L", 是腳的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"m"是腳趾頭彎曲向下的形象. 兩個"e", 是腳趾頭關節的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"t"是爪子的形象. "n"是代表蓋住的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;將自己的腳趾頭彎曲向下, 並且覆蓋住爪子, 引申為停止攻擊的涵義&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff9900;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-7028092263499115470?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/7028092263499115470/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=7028092263499115470' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7028092263499115470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7028092263499115470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clement.html' title='clement (a.) 仁慈的, 溫和的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rgfi0EIETUI/AAAAAAAAAHg/y2i4EnP5i1Q/s72-c/clement.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-4158167737314712157</id><published>2007-03-25T08:17:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.370+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cleave (v.) 按自然紋理劈開, 破浪前進</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgXANUIETTI/AAAAAAAAAHY/YiGUbGj2ok4/s1600-h/cleave.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5045650292511886642" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgXANUIETTI/AAAAAAAAAHY/YiGUbGj2ok4/s320/cleave.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"同"k", 是手的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是細長的工具.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"應寫成"A", 表示某物很尖. "lA"是指細長又很尖的工具, 即一把劍.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"v"是形容被切下的溝. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;兩個"e", 是結合在一起的兩個部分, 像是雲母具有很多相同的片狀結構.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用手持劍劈下, 砍出一道V形溝, 沿著紋理列成兩個相同的部分.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff9900;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-4158167737314712157?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/4158167737314712157/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=4158167737314712157' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4158167737314712157'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4158167737314712157'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/cleave-v.html' title='cleave (v.) 按自然紋理劈開, 破浪前進'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgXANUIETTI/AAAAAAAAAHY/YiGUbGj2ok4/s72-c/cleave.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6804290445682415147</id><published>2007-03-23T00:19:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.370+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clay (n.) 黏土, 泥土</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgKtCkIETSI/AAAAAAAAAHQ/hDATCHe9X3E/s1600-h/clay.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5044784792177233186" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgKtCkIETSI/AAAAAAAAAHQ/hDATCHe9X3E/s320/clay.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是形容某物體捲曲. "y"是泥土被曬乾後的裂痕.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"cy"是說, 有一種土, 下過雨後經日曬, 會呈y字形裂開, 並且會一片片地捲起, 因為它具有相當大的黏性.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"應寫成"L", 是指一種L型的工具.  "a"應寫成"A", 代表很尖的意思. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"LA"即是指一種L型,前端很尖的工具, 如雕刻刀等.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有一種土, 下過雨後經日曬, 會呈y字形裂開, 並且會一片片地捲起, 具有相當大的黏性, 適合用雕刻刀來創作.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc00;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6804290445682415147?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6804290445682415147/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6804290445682415147' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6804290445682415147'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6804290445682415147'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clay-n.html' title='clay (n.) 黏土, 泥土'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RgKtCkIETSI/AAAAAAAAAHQ/hDATCHe9X3E/s72-c/clay.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2487602457998356322</id><published>2007-03-19T00:35:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.371+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clasp (n.) (v.) 扣緊, 鉤住, 抱緊</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1q7a_AkUI/AAAAAAAAAHI/ApwRhNiAQcs/s1600-h/clasp.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5043304726813249858" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1q7a_AkUI/AAAAAAAAAHI/ApwRhNiAQcs/s320/clasp.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"cla"是狀聲詞, 唸"喀啦".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"s"是鉤扣的形象, 如登山索的鉤扣.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"p"是手的形象的簡化. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;手持S形的鉤扣, 喀啦一聲緊緊的扣住.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff6600;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2487602457998356322?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2487602457998356322/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2487602457998356322' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2487602457998356322'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2487602457998356322'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clasp-n-v.html' title='clasp (n.) (v.) 扣緊, 鉤住, 抱緊'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1q7a_AkUI/AAAAAAAAAHI/ApwRhNiAQcs/s72-c/clasp.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-4785846871620640476</id><published>2007-03-19T00:26:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.371+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clash (n.) (v.) 發出鏗鏘聲, 衝突</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1omq_AkTI/AAAAAAAAAHA/FPXXcsvFa_0/s1600-h/clash.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5043302171307708722" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1omq_AkTI/AAAAAAAAAHA/FPXXcsvFa_0/s320/clash.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"cla"唸"喀啦", 是狀聲詞, 表示碰撞的聲音.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"sh"也是狀聲詞, 唸法接近"咻", 表示一物體快速掠過.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一物體快速掠過, 接著就碰撞並且發出鏗鏘的聲響.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#009900;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-4785846871620640476?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/4785846871620640476/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=4785846871620640476' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4785846871620640476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4785846871620640476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clash-n-v.html' title='clash (n.) (v.) 發出鏗鏘聲, 衝突'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1omq_AkTI/AAAAAAAAAHA/FPXXcsvFa_0/s72-c/clash.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-5490513264557547416</id><published>2007-03-19T00:07:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.372+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clarion (n.) 戰場上的喇叭, 小號 (a.) 清澈響亮的</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1kQK_AkSI/AAAAAAAAAG4/ko5Qjz4HC3Y/s1600-h/clarion.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5043297386714140962" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1kQK_AkSI/AAAAAAAAAG4/ko5Qjz4HC3Y/s320/clarion.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"與"k"在古代唸法與寫法相同. "l"是一根棍子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"r"是整束的布條. "lr"即是拖把的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"i"是水的形象. "a"是恐龍的形象, 引申為孔武有力的男人.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"clari"的意思是, 一個孔武有力的男人, 拿拖把沾水將地板拖乾淨, 引申為清澈的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"on"是狀聲詞, 唸"嗯", 是樂器發出的聲音.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有一種樂器, 能發出非常清澈嘹喨的聲音.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc00;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-5490513264557547416?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/5490513264557547416/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=5490513264557547416' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/5490513264557547416'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/5490513264557547416'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clarion-n.html' title='clarion (n.) 戰場上的喇叭, 小號 (a.) 清澈響亮的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rf1kQK_AkSI/AAAAAAAAAG4/ko5Qjz4HC3Y/s72-c/clarion.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-4538172473702474986</id><published>2007-03-18T00:27:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.373+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clap (v.) (n.) 輕拍, 鼓掌, 啪地一聲關上</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfwX7K_AkRI/AAAAAAAAAGw/JVE1sCWDb08/s1600-h/clap.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5042931988076466450" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfwX7K_AkRI/AAAAAAAAAGw/JVE1sCWDb08/s320/clap.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"cla"是狀聲詞, 指"喀啦"的聲音.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"p"是手的簡化形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用手做會發出喀啦一聲的事情, 如拍擊物品, 關門, 敲擊樂器等.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33cc00;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-4538172473702474986?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/4538172473702474986/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=4538172473702474986' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4538172473702474986'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4538172473702474986'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clap-v-n.html' title='clap (v.) (n.) 輕拍, 鼓掌, 啪地一聲關上'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfwX7K_AkRI/AAAAAAAAAGw/JVE1sCWDb08/s72-c/clap.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6524282240462606785</id><published>2007-03-18T00:10:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.373+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clandestine (a.) 暗中的, 偷偷摸摸的</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfwTgK_AkQI/AAAAAAAAAGo/3ekIvlVOkP0/s1600-h/clandestine.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5042927126173487362" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfwTgK_AkQI/AAAAAAAAAGo/3ekIvlVOkP0/s320/clandestine.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是房屋的形象. "a"應寫成"A", 是屋頂的形象.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是煙囪的形象. "c"是圍成一個圈的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"clan"意思是說, 圍著一圈蓋房屋, 即聚落.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"d"應寫成"D", 順時針轉90度, 是一艘船的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是船艙的形象. "dn"意指一艘船.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"i"是水的形象. "s"是河流的形象. "ee"是河水中旋渦的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"t"是船的舵. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"destine"的意思是, 開船在湍急的河流裡, 航向某個目標.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;因此"clandestine"整體的意思是,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;整個聚落準備暗地裡啟程, 航向未知且危險的目標.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#3333ff;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6524282240462606785?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6524282240462606785/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6524282240462606785' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6524282240462606785'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6524282240462606785'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clandestine.html' title='clandestine (a.) 暗中的, 偷偷摸摸的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfwTgK_AkQI/AAAAAAAAAGo/3ekIvlVOkP0/s72-c/clandestine.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-4619891995144729746</id><published>2007-03-14T22:54:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.373+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clan (n.) 部落, 宗族, 幫派, 黨派</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfgNKK_AkPI/AAAAAAAAAGg/Hf6gaQycgCA/s1600-h/clan.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5041794251239756018" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfgNKK_AkPI/AAAAAAAAAGg/Hf6gaQycgCA/s320/clan.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是房屋的形象. "a"應寫成"A", 是屋頂的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是煙囪的形象. "c"是圍成一個圈的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有一個部落, 大家圍著一個圈蓋房屋.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#99ff99;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-4619891995144729746?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/4619891995144729746/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=4619891995144729746' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4619891995144729746'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4619891995144729746'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clan-n.html' title='clan (n.) 部落, 宗族, 幫派, 黨派'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfgNKK_AkPI/AAAAAAAAAGg/Hf6gaQycgCA/s72-c/clan.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-767207760953464065</id><published>2007-03-13T23:15:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.374+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clamp (n.) (v.) 鉗住, 夾鉗</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfbCva_AkOI/AAAAAAAAAGY/wLU2mLmE4TE/s1600-h/clamp.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5041430952841089250" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfbCva_AkOI/AAAAAAAAAGY/wLU2mLmE4TE/s320/clamp.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是蛤蜊的外形. "l"是蛤蜊的排水管.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"是蛤蜊的腹足. "m"逆時針轉90度,是上下兩殼合在一起的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"p"是工具的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言是指&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;能像蛤蜊一樣緊緊夾住的工具.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33ffff;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-767207760953464065?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/767207760953464065/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=767207760953464065' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/767207760953464065'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/767207760953464065'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clamp-n-v.html' title='clamp (n.) (v.) 鉗住, 夾鉗'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfbCva_AkOI/AAAAAAAAAGY/wLU2mLmE4TE/s72-c/clamp.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6531902170998618481</id><published>2007-03-13T23:05:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.374+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clamor (n.) (v.) 持續地叫喊喧鬧</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rfa-Wq_AkNI/AAAAAAAAAGQ/r8TKnAh1SQU/s1600-h/clamor.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5041426129592815826" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rfa-Wq_AkNI/AAAAAAAAAGQ/r8TKnAh1SQU/s320/clamor.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"c"是蛤蜊的外形. "l"是蛤蜊的排水管.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"a"是蛤蜊的腹足. "m"逆時針轉90度,是上下兩殼合在一起的形象.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"or"是狀聲詞, 唸"喔兒",表示從嘴裡發出聲音.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全部的意思是說&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;嘴巴不停地像蛤蜊一樣的開合, 並且發出聲音, 引申為鼓譟的意思.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc99;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6531902170998618481?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6531902170998618481/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6531902170998618481' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6531902170998618481'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6531902170998618481'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clamor-n-v.html' title='clamor (n.) (v.) 持續地叫喊喧鬧'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rfa-Wq_AkNI/AAAAAAAAAGQ/r8TKnAh1SQU/s72-c/clamor.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-7567573205133043831</id><published>2007-03-10T23:47:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.374+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clam (n.) 蛤蜊,守口如瓶的人,鉗子. (v.) 撈蛤,守口如瓶</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfLUKK_AkMI/AAAAAAAAAGI/5Zdis9dS7Fc/s1600-h/clam.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5040324204193419458" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfLUKK_AkMI/AAAAAAAAAGI/5Zdis9dS7Fc/s320/clam.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是蛤蜊的外形. "l"是蛤蜊的排水管.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"是蛤蜊的腹足. "m"逆時針轉90度,是上下兩殼合在一起的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言是指&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;上下兩個合在一起的圓殼,中間夾著腹足,還有一根露出來的排水管.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#66cccc;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-7567573205133043831?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/7567573205133043831/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=7567573205133043831' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7567573205133043831'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7567573205133043831'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clam-n-v.html' title='clam (n.) 蛤蜊,守口如瓶的人,鉗子. (v.) 撈蛤,守口如瓶'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfLUKK_AkMI/AAAAAAAAAGI/5Zdis9dS7Fc/s72-c/clam.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-3842687869303022252</id><published>2007-03-10T23:26:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.374+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>clairvoyance (n.) 異常的洞察力,千里眼</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfLOf6_AkLI/AAAAAAAAAGA/HTLpSlpP1eo/s1600-h/clairvoyance.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5040317980785807538" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfLOf6_AkLI/AAAAAAAAAGA/HTLpSlpP1eo/s320/clairvoyance.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"的唸法與寫法,在古時候與"k"相同,是手掌的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"是棍子. "r"是火的形象. "lr"是火把. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"是恐龍的形象,引申為雄壯威武,能力卓越的人. "i"是水的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"v"順時針轉90度,是眼角的左邊. "y"逆時針轉度,是眼角的右邊.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"o"是眼睛中間的眼珠子. "voy"是眼睛的意思. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ance"只是名詞字尾.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整個單字的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一個卓越的人看事情,就像拿著火把看水裡的東西,可以看得清楚,看得深遠.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#999900;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-3842687869303022252?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/3842687869303022252/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=3842687869303022252' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3842687869303022252'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3842687869303022252'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/clairvoyance-n.html' title='clairvoyance (n.) 異常的洞察力,千里眼'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfLOf6_AkLI/AAAAAAAAAGA/HTLpSlpP1eo/s72-c/clairvoyance.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2745331533330345614</id><published>2007-03-09T23:09:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.375+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>citadel (n.) 堡壘,避難處</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfF49a_AkKI/AAAAAAAAAF4/sy1LlL-soMc/s1600-h/citadel.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5039942454615249058" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfF49a_AkKI/AAAAAAAAAF4/sy1LlL-soMc/s320/citadel.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"表示圓弧形. "i"是水的形象.  "ci"是護城河的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"t"是倒鉤的形象. "a"應寫成"A",表示很尖的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"tA"是很尖的倒鉤. "d"應寫成"D",逆時針轉90度, 是堡壘的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"是小蛇的形象. "l"是直立的意思. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"el"是小蛇直立起來的形象, 小蛇再怎麼直立, 就是只有那麼一點點大, 因此引申為"小東西".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整全部的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一個有護城河和很尖的倒鉤的小城堡.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#006600;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2745331533330345614?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2745331533330345614/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2745331533330345614' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2745331533330345614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2745331533330345614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/citadel-n.html' title='citadel (n.) 堡壘,避難處'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfF49a_AkKI/AAAAAAAAAF4/sy1LlL-soMc/s72-c/citadel.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1171624559517867646</id><published>2007-03-08T23:18:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.375+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>circumvent (v.) 繞行,以智取勝,陷害</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfAp2_TIZJI/AAAAAAAAAFw/91mFtap0kYY/s1600-h/circumvent.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5039574007708935314" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfAp2_TIZJI/AAAAAAAAAFw/91mFtap0kYY/s320/circumvent.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第一個"c",是圓的左半部. 第二個"c",是圓的右半部.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"r"應寫成"R",是圓規的形象. "i"是墨水的形象."circ"整體的意思是用圓規畫圓.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"u"應寫成"U",是地上的凹洞. "m"是罩子.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Um"是拿罩子蓋在凹洞上的意思,引申為"在...之上".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"v"是箭號的形象. "e"表示一條路徑的符號. "t"是路標的支架.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是門的形象. "vent"整體的意思是"沿著這條路徑走就可以從門裡進去".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整個字會的含義是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;在周圍繞行一圈再找機會進門去&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#66ff99;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1171624559517867646?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1171624559517867646/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1171624559517867646' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1171624559517867646'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1171624559517867646'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/circumvent-v.html' title='circumvent (v.) 繞行,以智取勝,陷害'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RfAp2_TIZJI/AAAAAAAAAFw/91mFtap0kYY/s72-c/circumvent.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2362228751834826571</id><published>2007-03-07T11:06:00.000+08:00</published><updated>2007-03-07T11:09:12.536+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文的起源'/><title type='text'>[引用]英文字母的象形及其意義(詳全文....)</title><content type='html'>　　英语是拼音文字。但是26个字母绝大部分都有其象形和意义。　　Aa在古埃及象形文字中，它表示一只鹰；在希伯来语中，它表示一个牛头；在希腊语中，它被叫做alpha，是献祭中不吉祥的符号。　　Bb在希伯来语中，它被叫做beth（房子）。在埃及象形文字中，它表示一只仙鹤。　　Cc在希腊象形文字中，它表示一只骆驼，它在罗马数字中为100。　　Dd是原始牌楼或大门的外廓。在古埃及象形文字中，它表示“人的手”。它在罗马数字中表示500。　　Ee在古埃及象形文字中是钥匙。　　Ff是由腓尼基语和拉丁语字母派生出来的。它在埃及象形文字中表示“有角的毒蛇”。在古代，它作为烙印打在互相殴斗的囚犯的脸颊上。　　Gg在拉丁字母中，它原来是c形，直到公元前3世纪才使用，声音发成[g]和[E]，经逐渐演变，成为今天的Gg，它在希伯来语和腓尼基语中表示骆驼的头和颈项。　　Hh源出罗马希腊字母，原来是双十字形，逐步变成今天的“H”；在象形文字中，它表示篱笆；在古代北欧字母组合中，Hh称为[O-!S]（O%!S），意思是“万福”。　　Ii该字母经过长期交替变化，直到19世纪才出现在词典中。　　Ji 17世纪以来，它从I演变过来，19世纪以后才被采用，并和I完全分开。　　Kk在埃及象形文字表示一只碗。　　Ll在腓尼基语和希伯来语中，L表示赶牛用的刺棒；而在埃及象形文字中，它表示一头母狮；在罗马数字中，表示50。英镑和磅的缩写分别是l和lb，其中的l都是由拉丁词li-bra借来的。　　Mm在腓尼基字体中，M表示水的波浪状；在希伯来语中，它被称为“水”；埃及象形文字中，M表示猫头鹰，在罗马数字中，M表示1000。　　Nn在埃及象形文字中，表示水的波纹。它起源于希腊文字Nν。　　Oo在腓尼基和闪米特语中，它被称为眼睛。在埃及的图画文字即象形文字中被写作⊙，代表“眼睛”，中间还有一点，指眼珠。　　Pp叫pe，意思是“口、嘴”。　　Qq英语中，它总是跟u一起拼音。　　Rr在英国，它被称为狗吠字母，因为狗吠时发出类似r-r-r或gr-r-r的声音。R又是正式烙在犯人身上的印记。　　Ss和希腊字母Σσ。相同，来源于腓尼基语和希伯来语的shin（牛小腿上的肉）。　　Tt由T形十字架（tau cross）而来。　　Uu经过数世纪演变，像I和J一样，直到18世纪以后才和V分开出现在词典中。　　Vv从u演变而来。在罗马数字中，V代表5。　　Ww是两个V的连写，英文叫做double v[&gt;D)BSH!:]，正是这个读法后来逐步变成字母W[&gt;d)BSU(:]的读音。　　Xx在阿拉伯数字中，表示第一个未知数。　　Yy起源于希腊字母γν（upsilon）；在数字中，它表示第二个未知数。　　Zz英国称它[L-D]，美国称它[L!:]，其古老的名称是iz-zard。在数学中，它表示第三个未知数。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2362228751834826571?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://name.iqing.net/iching/74.htm' title='[引用]英文字母的象形及其意義(詳全文....)'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2362228751834826571/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2362228751834826571' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2362228751834826571'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2362228751834826571'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/blog-post_07.html' title='[引用]英文字母的象形及其意義(詳全文....)'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-5718726295794241269</id><published>2007-03-07T10:53:00.000+08:00</published><updated>2007-03-07T11:13:55.796+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文的起源'/><title type='text'>[引用]英語字母象形的特點(詳全文......)</title><content type='html'>英语字母是象形的。这种象形具有下列特点： a. 多样性 英文字母的象形，不仅是单一的象某种实物，而是有两种多样性的特征，其一是一字多物，其二是一物多字。如字母Aa，除了表示人之外，还表示种子，表示向左的方向，表示上部。而一种物如道路，可以由V来表示，也有时用Z，用Y，在某些单词中用W。造成这种多样性的原因是英语本身的兼收并蓄。 英语语言史一般把英语划分为三个阶段即古代英语（从五世纪到1150年），中期英语（1150—1450），及现代英语（1145—今）。由于一种语言的推广普及主要是靠讲这种语言民族的政治实力及经济实力决定的。英语历史上曾经历过多民族的入侵。欧洲其它语言也进行了渗透。下表很能说明英语来源的多样性。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-5718726295794241269?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://zimu.11dream.com/archives/2007/02/yingyuzimuxiangxingdetedian.html#remark' title='[引用]英語字母象形的特點(詳全文......)'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/5718726295794241269/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=5718726295794241269' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/5718726295794241269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/5718726295794241269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/blog-post.html' title='[引用]英語字母象形的特點(詳全文......)'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6166538425961260356</id><published>2007-03-07T00:51:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.376+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>circumstance (n.) 情勢,境遇</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Re2cYyzj_9I/AAAAAAAAAFo/1rKUuWapSpA/s1600-h/circumstance.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5038855507866288082" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Re2cYyzj_9I/AAAAAAAAAFo/1rKUuWapSpA/s320/circumstance.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;第一個"c",是圓的左半部. 第二個"c",是圓的右半部.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;"r"應寫成"R",是圓規的形象. "i"是墨水的形象.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"circ"整體的意思是用圓規畫圓.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;"u"應寫成"U",是地上的凹洞. "m"是罩子.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;"Um"是拿罩子蓋在凹洞上的意思,引申為"在...之上".&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"s"是女人身體的曲線, 往後就用它來代表女人.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"t"應寫成"T", 指一平台. "sT"原是指站在台子上的女人,後來引申為站立的意思.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;整體來說, 這個字彙的意思是&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;一&lt;strong&gt;個人所處的環境與生存的情勢.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff9966;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6166538425961260356?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6166538425961260356/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6166538425961260356' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6166538425961260356'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6166538425961260356'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/circumstance-n.html' title='circumstance (n.) 情勢,境遇'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Re2cYyzj_9I/AAAAAAAAAFo/1rKUuWapSpA/s72-c/circumstance.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8249982158132437974</id><published>2007-03-06T00:38:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.376+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>circumscribe (v.) 劃定界線, 下定義</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RexIHkvihtI/AAAAAAAAAFg/lmlXceUxTSk/s1600-h/circumscribe.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5038481378080098002" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RexIHkvihtI/AAAAAAAAAFg/lmlXceUxTSk/s320/circumscribe.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;第一個"c",是圓的左半部. 第二個"c",是圓的右半部. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;"r"應寫成"R",是圓規的形象. "i"是墨水的形象.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"circ"整體的意思是用圓規畫圓.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;"u"應寫成"U",是地上的凹洞. "m"是罩子. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Um"是拿罩子蓋在凹洞上的意思,引申為"在...之上".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"s"是曲線. "c"是甲殼動物身體的形象. "r"是身體周圍的刺, 如螃蟹.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"i"是甲殼動物的腳. "b"是前肢的形象. "e"是開成兩半的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"be"即是螯的意思. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"r"是畫筆的形象. "i"是墨水. "scribe"意指螃蟹走過留下的痕跡.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;為某件事或物劃定周圍的界線.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffff99;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8249982158132437974?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8249982158132437974/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8249982158132437974' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8249982158132437974'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8249982158132437974'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/circumscribe-v.html' title='circumscribe (v.) 劃定界線, 下定義'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RexIHkvihtI/AAAAAAAAAFg/lmlXceUxTSk/s72-c/circumscribe.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2386406022232331404</id><published>2007-03-06T00:19:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.376+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>circumference (n.) 物體的周圍, 周長</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RexDjkvihsI/AAAAAAAAAFY/-hFzvP4EcV8/s1600-h/circumference.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5038476361558296258" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RexDjkvihsI/AAAAAAAAAFY/-hFzvP4EcV8/s320/circumference.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第一個"c",是圓的左半部. 第二個"c",是圓的右半部. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"r"應寫成"R",是圓規的形象. "i"是墨水的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"circ"整體的意思是用圓規畫圓.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"u"應寫成"U",是地上的凹洞. "m"是罩子. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Um"是拿罩子蓋在凹洞上的意思,引申為"在...之上"的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"fe"應寫成"FE",組合起來是翅膀的形象,引申為飛躍的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ence"是名詞字尾.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;繞著圓的周圍飛一圈.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#66ff99;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2386406022232331404?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2386406022232331404/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2386406022232331404' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2386406022232331404'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2386406022232331404'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/circumference-n.html' title='circumference (n.) 物體的周圍, 周長'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RexDjkvihsI/AAAAAAAAAFY/-hFzvP4EcV8/s72-c/circumference.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-7694674853425467964</id><published>2007-03-03T22:38:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.376+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cinder (n.) 煤灰, 爐渣</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RemIvkvihrI/AAAAAAAAAFM/umYCO8VSj-s/s1600-h/cinder.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5037708009088911026" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RemIvkvihrI/AAAAAAAAAFM/umYCO8VSj-s/s320/cinder.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是火爐的開口. "i"是水滴的形象. "n"意指覆蓋上使火熄滅.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"d"應寫成"D",逆時針轉90度,是火爐的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"是未燒完的煤炭的側面形象. "r"是火的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;從火爐的爐口到水進去, 使火熄滅, 裡面有殘餘未燒完的煤炭.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff9966;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-7694674853425467964?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/7694674853425467964/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=7694674853425467964' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7694674853425467964'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/7694674853425467964'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/cinder-n.html' title='cinder (n.) 煤灰, 爐渣'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RemIvkvihrI/AAAAAAAAAFM/umYCO8VSj-s/s72-c/cinder.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2597016962692031220</id><published>2007-03-01T23:14:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:41:02.377+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>ciliate (a.) 有睫毛的 (n.) 纖毛蟲</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RebuTVI7uGI/AAAAAAAAAFA/wmWHNuB-KmU/s1600-h/ciliate.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5036975249120016482" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RebuTVI7uGI/AAAAAAAAAFA/wmWHNuB-KmU/s320/ciliate.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是眼瞼的形象. "ili"是一根一根的睫毛.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"應寫成"A",表示尖尖的意思. "t"是形容物體像鉤子一般.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"是細小捲曲的小蟲.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有一種細小捲曲的小蟲,身上長有纖毛,一根一根尖尖的,而且還向上鉤 ,就像是眼瞼上的睫毛一般.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffff00;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2597016962692031220?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2597016962692031220/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2597016962692031220' title='2 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2597016962692031220'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2597016962692031220'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/ciliate-n.html' title='ciliate (a.) 有睫毛的 (n.) 纖毛蟲'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RebuTVI7uGI/AAAAAAAAAFA/wmWHNuB-KmU/s72-c/ciliate.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-3555575911948666964</id><published>2007-03-01T22:55:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.763+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cider (n.) 酸蘋果汁,蘋果酒</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rebp1VI7uFI/AAAAAAAAAE0/ofNZZ5Lokb0/s1600-h/cider.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5036970335677429842" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rebp1VI7uFI/AAAAAAAAAE0/ofNZZ5Lokb0/s320/cider.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是張開的嘴. "i"是水的形象,類似漢字的部首,三點"水".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"d"應寫成"D",是水果切一半的形象. "e"是水果半剖面的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"r"是水果帶葉的梗.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有一種水果,帶著有葉子的梗,通常切一半以後,搾出汁可以到在嘴裡喝.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#9999ff;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-3555575911948666964?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/3555575911948666964/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=3555575911948666964' title='2 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3555575911948666964'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/3555575911948666964'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/03/cider-n.html' title='cider (n.) 酸蘋果汁,蘋果酒'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rebp1VI7uFI/AAAAAAAAAE0/ofNZZ5Lokb0/s72-c/cider.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6015533706617873301</id><published>2007-02-28T16:40:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.764+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>churl (n.) 吝嗇的人, 粗暴的人, 村夫</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReVAKVI7uEI/AAAAAAAAAEo/VfTesoDY3mo/s1600-h/churl.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5036502304501250114" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReVAKVI7uEI/AAAAAAAAAEo/VfTesoDY3mo/s320/churl.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"ch"與"k"在古時候唸法與寫法相同,都是手掌的形象. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;"ur"唸"耳", 因舌頭捲曲的發音方式, 引申為形容物體捲曲的涵義.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"l"是直的意思.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;整體來說&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;手掌先捲曲再變直, 是趕人的手勢, 也都是吝嗇的人, 粗暴的人會做的事. 古時候的人,認為村夫向來吝嗇, 而且粗暴.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#66ff99;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6015533706617873301?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6015533706617873301/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6015533706617873301' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6015533706617873301'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6015533706617873301'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/churl-n.html' title='churl (n.) 吝嗇的人, 粗暴的人, 村夫'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReVAKVI7uEI/AAAAAAAAAEo/VfTesoDY3mo/s72-c/churl.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1523472723850628298</id><published>2007-02-28T15:51:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.764+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>church (n.) 教堂</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReU02lI7uCI/AAAAAAAAAEU/37Uq_2J2kvg/s1600-h/church.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5036489870570928162" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReU02lI7uCI/AAAAAAAAAEU/37Uq_2J2kvg/s320/church.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;前後兩個"ch", 與"k"在古時候唸法與寫法相同,都是手掌的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ur"唸"耳", 因舌頭捲曲的發音方式, 引申為形容物體捲曲的涵義.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言,是指&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;提供人們兩個手掌捲曲合十祈禱的地方.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#3333ff;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1523472723850628298?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1523472723850628298/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1523472723850628298' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1523472723850628298'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1523472723850628298'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/church-n.html' title='church (n.) 教堂'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReU02lI7uCI/AAAAAAAAAEU/37Uq_2J2kvg/s72-c/church.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-423910528179821170</id><published>2007-02-28T00:34:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.765+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chunk (n.) 短粗的塊狀物, 矮胖的人或馬, 大數量</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReReJVI7uBI/AAAAAAAAAEI/BlNe088nsSM/s1600-h/chunk.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5036253797693503506" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReReJVI7uBI/AAAAAAAAAEI/BlNe088nsSM/s320/chunk.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"ch"與"k"相同, 是手掌的形象. 最後的"k"也是手掌.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"u"與"n"都是粗短手指的形象.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;整體而言的意思是&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;矮胖的人的十根粗短手指&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#999900;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-423910528179821170?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/423910528179821170/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=423910528179821170' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/423910528179821170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/423910528179821170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chunk-n.html' title='chunk (n.) 短粗的塊狀物, 矮胖的人或馬, 大數量'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReReJVI7uBI/AAAAAAAAAEI/BlNe088nsSM/s72-c/chunk.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2302133169683006968</id><published>2007-02-28T00:16:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.765+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chuckle (n.) (v.) 雞咕咕叫, 喀喀地傻笑</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReRagFI7uAI/AAAAAAAAAD8/T1ADWDrQnKE/s1600-h/chuckle.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5036249790489016322" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReRagFI7uAI/AAAAAAAAAD8/T1ADWDrQnKE/s320/chuckle.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ch"的唸法與"k"相同. "chu"在古時候唸"ku", 也就是"咕".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;中間的"c", 是張開的嘴. "kle"唸起來也是雞叫的聲音.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;嘴裡冒出像雞咕咕叫般的笑聲&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffff33;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2302133169683006968?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2302133169683006968/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2302133169683006968' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2302133169683006968'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2302133169683006968'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chuckle-n-v.html' title='chuckle (n.) (v.) 雞咕咕叫, 喀喀地傻笑'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReRagFI7uAI/AAAAAAAAAD8/T1ADWDrQnKE/s72-c/chuckle.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8287739526284091325</id><published>2007-02-27T20:58:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.765+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chrysanthemum (n.) 菊花</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReQrk1I7t_I/AAAAAAAAADw/dSel5hTm7FU/s1600-h/chrysanthemum.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5036198195046889458" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReQrk1I7t_I/AAAAAAAAADw/dSel5hTm7FU/s320/chrysanthemum.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ch"在古時候與"k"相同,引申為許多的細枝. "r"代表纖毛的形象. "Y"分叉的莖.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"s"是細長彎曲的意思. "A"是尖尖的東西. "n"是覆蓋的意思. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"t"是鉤子的形象. "h"是爬行的獸類. "e"是尾巴的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"mum"都是花瓣的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;包著有許多帶有尖尖纖毛的棒狀種子, 還有細長彎曲且分叉的莖, 它會鉤住爬行獸類的尾巴, 同時具有小小的花瓣&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33cc00;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8287739526284091325?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8287739526284091325/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8287739526284091325' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8287739526284091325'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8287739526284091325'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chrysanthemum-n.html' title='chrysanthemum (n.) 菊花'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReQrk1I7t_I/AAAAAAAAADw/dSel5hTm7FU/s72-c/chrysanthemum.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8863157687242968371</id><published>2007-02-26T00:56:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.766+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chronology (n.) 年代學</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReHASVI7t-I/AAAAAAAAADk/mMSUULfZIfY/s1600-h/chronology.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5035517279521716194" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReHASVI7t-I/AAAAAAAAADk/mMSUULfZIfY/s320/chronology.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ro"是太陽的形象. "h"是日晷上的投影產生器. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是順時針或逆時針的軌跡. "n"是方位指標,如"N".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"chron"是指,陽光照射在日晷上,在不同時刻產生投影所造成的軌跡,也就是經歷了一段時間.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;中間的"o",是嘴巴的形象,. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;最後一個"o"是形容物體為圓形. "l"是長條物. "lo"即是圓形的長棒.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"g"應寫成"G",是年輪的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"log"是指具有年輪的樹幹,年輪依序往外產生,引申為順序的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"y"是名詞字尾. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言是說,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;口述依時間順序,在不同年代發生的歷史故事.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc66;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8863157687242968371?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8863157687242968371/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8863157687242968371' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8863157687242968371'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8863157687242968371'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chronology-n.html' title='chronology (n.) 年代學'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReHASVI7t-I/AAAAAAAAADk/mMSUULfZIfY/s72-c/chronology.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-4677914167185310014</id><published>2007-02-26T00:22:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.766+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chromosome (n.) 染色體</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReG7cVI7t9I/AAAAAAAAADY/NvDnoTBAlFw/s1600-h/chromosome.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5035511953762269138" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReG7cVI7t9I/AAAAAAAAADY/NvDnoTBAlFw/s320/chromosome.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ch"在古時候與"k"同,是手掌的形象. "r"是一束毛.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"mo"指一圓盤,外圍附加有"m"形的小盤,即調色盤.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;另外一個"o",是石頭的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"chromo"是說用手拿一束毛,在調色盤上沾顏料,塗在石頭上,再把石頭轉印在其他地方.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"s"是女人身體的曲線. "o"是肚子的形象. "m"是肩膀的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"應寫成"E",是臀部的形象. "some"是指身體肉最多成團的部分.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;具有轉印功能的肉團.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff6666;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-4677914167185310014?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/4677914167185310014/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=4677914167185310014' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4677914167185310014'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4677914167185310014'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chromosome-n.html' title='chromosome (n.) 染色體'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReG7cVI7t9I/AAAAAAAAADY/NvDnoTBAlFw/s72-c/chromosome.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-4827350149135193361</id><published>2007-02-24T23:33:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.766+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chorus (n.) (v.) 合唱,合唱團,異口同聲</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReBbML5mp2I/AAAAAAAAADM/B314l_sVD0k/s1600-h/chorus.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5035124648311170914" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReBbML5mp2I/AAAAAAAAADM/B314l_sVD0k/s320/chorus.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是張開的嘴. "h"是椅子. "o"是嘴巴,也是狀聲詞, 跟"喔"的意思一樣. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"r"的意思是像火苗一樣竄出. "u"應寫成"U",指排列的隊形.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"s"是女人身體的曲線,也是女人的代號.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整個的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有一群女人坐在排成"U"形的椅子上,張開嘴巴齊唱,聲音像火苗一樣竄出.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33ffff;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-4827350149135193361?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/4827350149135193361/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=4827350149135193361' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4827350149135193361'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4827350149135193361'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chorus-n-v.html' title='chorus (n.) (v.) 合唱,合唱團,異口同聲'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/ReBbML5mp2I/AAAAAAAAADM/B314l_sVD0k/s72-c/chorus.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-8004983699055397136</id><published>2007-02-24T00:33:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.766+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chortle (v.) (n.) 得意地大笑</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rd8X775mp1I/AAAAAAAAADA/lrXf9Qq-P10/s1600-h/chortle.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5034769226882525010" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rd8X775mp1I/AAAAAAAAADA/lrXf9Qq-P10/s320/chortle.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ch"與"k"同,是手掌的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"o"指張開的嘴. "r"是火焰的邊緣. "or"是說嘴裡發出的聲音,像是火苗一樣竄出來.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"t"應寫成"T",是桌子的形象." l"應寫成"L","e"應寫成"E",逆時針轉90度與"L"結合,即是牙齒的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用手掌抿住嘴,但是笑聲仍然像火苗一樣從嘴裡竄出來,牙齒都掉到桌子上了.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff9900;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-8004983699055397136?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/8004983699055397136/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=8004983699055397136' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8004983699055397136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/8004983699055397136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chortle-v-n.html' title='chortle (v.) (n.) 得意地大笑'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rd8X775mp1I/AAAAAAAAADA/lrXf9Qq-P10/s72-c/chortle.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-9072788851750473346</id><published>2007-02-24T00:12:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.767+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>choreograph (v.) 編舞</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rd8TH75mp0I/AAAAAAAAAC0/Yf1WJR2exWA/s1600-h/choreograph.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5034763935482816322" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rd8TH75mp0I/AAAAAAAAAC0/Yf1WJR2exWA/s320/choreograph.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ch"在古時候與"k"的寫法與唸法相同,意指張開的手掌.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;重複的兩個"o",都是指畫圈圈. "r"在古時候應該寫成"R",是一把剪刀."e"則是指被剪成一半的圓.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Re"就是說一個圓被剪成兩半,後來引申為重複的意思. "koReo"就是說用手掌重複地畫圓,即是跳舞.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"g"是鳥類的形象. "r"是羽毛. "ph"在古代的寫法與唸法同"f",是一把劍的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"應寫成"A",是劍的尖端. "grAf"就是用羽毛削尖做成的筆,可用來繪畫或書寫.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言,是指&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用羽毛筆書寫編排舞蹈&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33cc00;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-9072788851750473346?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/9072788851750473346/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=9072788851750473346' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/9072788851750473346'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/9072788851750473346'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/choreograph-v.html' title='choreograph (v.) 編舞'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rd8TH75mp0I/AAAAAAAAAC0/Yf1WJR2exWA/s72-c/choreograph.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1144997434500737959</id><published>2007-02-16T01:30:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.767+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chore (n.) 農莊雜務,例行討厭的工作</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdSZFr5mpyI/AAAAAAAAACc/QAZ0-fxeWNM/s1600-h/chore.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5031815006642415394" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdSZFr5mpyI/AAAAAAAAACc/QAZ0-fxeWNM/s320/chore.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"ch"唸"k",古時候寫成"k",是手的形象.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;"o"是石頭的形象. "r"是火. "e"是眼睛的形象.&lt;/p&gt;合起來意思是說&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;每天都做一些同樣的雜事,像是搬石頭,搬到眼睛裡都冒火了.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdSa1b5mpzI/AAAAAAAAACk/SgTyj5KUoFw/s1600-h/er-angry-1.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5031816926492796722" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdSa1b5mpzI/AAAAAAAAACk/SgTyj5KUoFw/s320/er-angry-1.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdSa1b5mpzI/AAAAAAAAACk/SgTyj5KUoFw/s1600-h/er-angry-1.JPG"&gt;&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcccc;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1144997434500737959?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1144997434500737959/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1144997434500737959' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1144997434500737959'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1144997434500737959'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chore-n.html' title='chore (n.) 農莊雜務,例行討厭的工作'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdSZFr5mpyI/AAAAAAAAACc/QAZ0-fxeWNM/s72-c/chore.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1684964406524216755</id><published>2007-02-13T23:06:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.767+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chord (n.) 弦,和弦 (v.)配和弦</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdHUjb5mpuI/AAAAAAAAABs/VM5775luzEU/s1600-h/chord.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5031035963999430370" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdHUjb5mpuI/AAAAAAAAABs/VM5775luzEU/s320/chord.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"ch",在古時候是和"k"一樣的,是手掌張開的形狀, 唸法自然也一樣.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"o"是嘴巴. "r"是火苗的形狀,是說聲音像火苗一樣竄出.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"d"應該寫成大寫"D",是豎琴的形象.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;整體來看,可以是這樣解釋&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;唱歌的時候,彈豎琴來伴奏&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdMxbL5mpxI/AAAAAAAAACQ/y9ZXjpvegEk/s1600-h/æè®æchåk.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5031419551823603474" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdMxbL5mpxI/AAAAAAAAACQ/y9ZXjpvegEk/s320/%E6%89%8B%E8%AE%8A%E6%88%90ch%E5%92%8Ck.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdHgEr5mpvI/AAAAAAAAAB4/0jFJp01Wp8M/s1600-h/ch_k.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdHg2r5mpwI/AAAAAAAAACA/Q9QByrrDBkQ/s1600-h/ch_k.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffff66;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1684964406524216755?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1684964406524216755/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1684964406524216755' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1684964406524216755'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1684964406524216755'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chord-n-v.html' title='chord (n.) 弦,和弦 (v.)配和弦'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdHUjb5mpuI/AAAAAAAAABs/VM5775luzEU/s72-c/chord.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-5645029858432862194</id><published>2007-02-13T00:25:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.768+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chop (v.) 砍,切球 (n.) 砍,切球,豬或羊的排骨</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdCVkL5mptI/AAAAAAAAABg/CpcqtybHuxo/s1600-h/chop.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5030685232675071698" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdCVkL5mptI/AAAAAAAAABg/CpcqtybHuxo/s320/chop.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"cho"唸"洽",是砍東西的聲音. "p"是斧頭的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;拿斧頭砍東西&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#9999ff;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-5645029858432862194?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/5645029858432862194/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=5645029858432862194' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/5645029858432862194'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/5645029858432862194'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chop-v-n.html' title='chop (v.) 砍,切球 (n.) 砍,切球,豬或羊的排骨'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RdCVkL5mptI/AAAAAAAAABg/CpcqtybHuxo/s72-c/chop.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-1705434377837216740</id><published>2007-02-12T00:27:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.768+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>choleric (a.) 暴躁的</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rc9EUb5mpsI/AAAAAAAAABU/4tVv8S-_y9E/s1600-h/choleric.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5030314426673571522" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rc9EUb5mpsI/AAAAAAAAABU/4tVv8S-_y9E/s320/choleric.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"h"是爬行動物. "c"是張大怒吼的嘴. "o"是地上的洞. "l"是洞的位置標示, &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ol"是補抓動物陷井. "e"是眼睛. "r"是火. "ic"是形容詞字尾.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;合起來的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;掉在陷阱裡的動物,眼睛冒火, 而且張大嘴巴怒吼.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#666600;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-1705434377837216740?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/1705434377837216740/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=1705434377837216740' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1705434377837216740'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/1705434377837216740'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/choleric.html' title='choleric (a.) 暴躁的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rc9EUb5mpsI/AAAAAAAAABU/4tVv8S-_y9E/s72-c/choleric.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-5306329081424803513</id><published>2007-02-08T23:27:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.769+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>choke (v.) 阻塞; 哽住</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RctBpb5mprI/AAAAAAAAABI/3rRbludjlXA/s1600-h/choke.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5029185589009098418" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RctBpb5mprI/AAAAAAAAABI/3rRbludjlXA/s320/choke.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"指張開的嘴. "h"是用四肢行走的動物."k"是張開手掌的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"是繩子的形象."o"是繞成一圈的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用手抓起繩子,往動物的脖子纏繞,動物因無法呼吸而痛苦地張開嘴巴.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc33;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-5306329081424803513?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/5306329081424803513/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=5306329081424803513' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/5306329081424803513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/5306329081424803513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/choke-v.html' title='choke (v.) 阻塞; 哽住'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RctBpb5mprI/AAAAAAAAABI/3rRbludjlXA/s72-c/choke.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-125330154378289789</id><published>2007-02-07T21:33:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.769+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chivalrous (a.) 有騎士風範的; 殷勤的</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RcnVrNfnAII/AAAAAAAAAA8/ct03JOpCH-4/s1600-h/chivalrous.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5028785397269201026" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RcnVrNfnAII/AAAAAAAAAA8/ct03JOpCH-4/s320/chivalrous.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ch"在古時候唸"k",是手掌張開的樣子. "i"是手指的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"是恐龍的形象,意指孔武有力的人. "l"是站得直直的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"v"是向下的符號. "r"是火焰的邊緣,熱情如火的意思. "ous"是形容詞字尾.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;英俊挺拔而且孔武有力的人, 蹲下親吻美女張開的手指.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#33ccff;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-125330154378289789?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/125330154378289789/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=125330154378289789' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/125330154378289789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/125330154378289789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chivalrous.html' title='chivalrous (a.) 有騎士風範的; 殷勤的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RcnVrNfnAII/AAAAAAAAAA8/ct03JOpCH-4/s72-c/chivalrous.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-6783604953351606170</id><published>2007-02-05T00:26:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.769+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chisel (n.)鑿子; (v.)鑿</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RcYKI4QlnBI/AAAAAAAAAAw/LoTFZQ7FHWM/s1600-h/chisel.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5027717181662927890" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RcYKI4QlnBI/AAAAAAAAAAw/LoTFZQ7FHWM/s320/chisel.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"chi"唸起來像鑿東西的聲音.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;"e"是捲起來的樣子. "l"是一根長長的東西. "el"是指一把工具,有長柄,而且在尾端有尖尖的翹起.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;"s"是曲線形的刻痕.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;全部的意思是&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;一把有長柄,尾端有捲捲的翹曲,可在物體上鑿成一道曲線,每鑿一刀都會發出聲音.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff0000;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-6783604953351606170?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/6783604953351606170/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=6783604953351606170' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6783604953351606170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/6783604953351606170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/02/chisel-n-v.html' title='chisel (n.)鑿子; (v.)鑿'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RcYKI4QlnBI/AAAAAAAAAAw/LoTFZQ7FHWM/s72-c/chisel.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2583768243595149193</id><published>2007-01-30T00:10:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.770+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chiromancy (n.) 手相術</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rb4dH4QlnAI/AAAAAAAAAAk/mTSloIh4ssg/s1600-h/chiromancy.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5025486255390301186" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rb4dH4QlnAI/AAAAAAAAAAk/mTSloIh4ssg/s320/chiromancy.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ch",古代寫成"k",唸法也跟"k"一樣,是手掌張開的樣子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"i"代表手指的骨頭."r"是火焰的邊緣. "o"指圓形物. "ro"應是指太陽.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"a"是恐龍."m"是肩膀. "n"是雙腳. "man"是指有肩膀,兩支長腳,又像恐龍般強壯的動物,那就是男人.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"cy"同"see",唸法一樣,但是因為居住的區域不同,雖然唸法意思都相同,寫法卻不同.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有個男人,專門看別人的手中是否顯示太陽,如果有太陽,就會帶來好運.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ccccff;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2583768243595149193?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2583768243595149193/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2583768243595149193' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2583768243595149193'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2583768243595149193'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chiromancy-n.html' title='chiromancy (n.) 手相術'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rb4dH4QlnAI/AAAAAAAAAAk/mTSloIh4ssg/s72-c/chiromancy.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-4532038577121531039</id><published>2007-01-29T23:56:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.770+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chip (v.)削; (n.)碎片; 晶片</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rb4Z94Qlm_I/AAAAAAAAAAY/TDDT7IsP40M/s1600-h/chip.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5025482785056726002" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rb4Z94Qlm_I/AAAAAAAAAAY/TDDT7IsP40M/s320/chip.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"chi"的發音像是削木頭的聲音.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"p"是斧頭的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言, 就是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用斧頭削東西,削出一片一片的碎屑&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#993300;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-4532038577121531039?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/4532038577121531039/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=4532038577121531039' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4532038577121531039'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/4532038577121531039'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chip-v-n.html' title='chip (v.)削; (n.)碎片; 晶片'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/Rb4Z94Qlm_I/AAAAAAAAAAY/TDDT7IsP40M/s72-c/chip.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-2671349552080598087</id><published>2007-01-24T22:16:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.770+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chill (n.), (a.), (v.)寒氣; 冷淡; 冷凝</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RbdrFoQlm-I/AAAAAAAAAAM/ya8uT2zqpAY/s1600-h/chill.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5023601653805587426" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RbdrFoQlm-I/AAAAAAAAAAM/ya8uT2zqpAY/s320/chill.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"逆時針轉90度, 即是鍋子的形象. "h"寫成"H", 是架子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"i"是水的意思, 也就是中文裡的部首"三點水".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"l"指棍子, "ill",是說用棍子不停地在水裡攪拌.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;用棍子不停攪拌架子上鍋裡的水使冷卻.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc66;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-2671349552080598087?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/2671349552080598087/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=2671349552080598087' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2671349552080598087'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/2671349552080598087'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chill-n-v.html' title='chill (n.), (a.), (v.)寒氣; 冷淡; 冷凝'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_LrLbA2HZ1Y8/RbdrFoQlm-I/AAAAAAAAAAM/ya8uT2zqpAY/s72-c/chill.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116964750987897001</id><published>2007-01-24T21:45:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.771+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chide (v.) 責備</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/462165/chide.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/990097/chide.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"h"應寫成"H",指架子. "i"應寫成"I",是打翻了的架子,"H"翻倒90度變成"I". &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c"是張開的嘴, "d"是帶柄器具的形象. "e"寫成"E", 是屁股的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"cdE"在古代應寫在一起, 意思是用話語來打屁股.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體而言, 是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一個人不小心將架子打翻了,被人用言語打屁股.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#66ffff;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116964750987897001?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116964750987897001/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116964750987897001' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116964750987897001'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116964750987897001'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chide-v.html' title='chide (v.) 責備'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116931316276675518</id><published>2007-01-21T00:54:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.771+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chicanery (n.) 強詞奪理; 欺騙; 詭計</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/442371/chicanery.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/251646/chicanery.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"chi"在古代唸做"G", 指的是圓形物, 如車輪, 太陽等. 在某個年代, 發現了黃金光澤像太陽一樣, 就把G用來表示黃金, Gold的第一個字母.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"ca"唸做"k","k"是分枝狀, 是手指頭張開的形象. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"n"是蓋子. "Gkn"的意思是說, 拿蓋子黃金把黃金蓋住藏起來.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"代表人的眼睛. "r"代表火焰". "y"的大寫"Y", 表人的雙眉與鼻子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"erY", 指一個人眼中帶火 , 還把兩根眉毛擠在一起, 是凶惡的面孔.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一個人把黃金藏起來, 還凶惡地強詞奪理說沒有拿.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff6666;"&gt;&lt;em&gt;-以上純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116931316276675518?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116931316276675518/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116931316276675518' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116931316276675518'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116931316276675518'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chicanery-n.html' title='chicanery (n.) 強詞奪理; 欺騙; 詭計'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116931190424772193</id><published>2007-01-21T00:32:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.771+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chiaroscuro (n.) 明暗對照法(繪畫的技巧)</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/758069/chiaroscuro.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/933689/chiaroscuro.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"chi"在古代唸做"G", "G"是車輪的形象, 車輪會轉, 代表更迭的現象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"A"表示在山頂尖銳處. "o"指圓形物, "r"指火焰, "ro"即是太陽. "Aro"指的是太陽到了山頂, 有明亮的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"s"指河流. "c"在古代寫作"k", 代表裂痕. "u"指山谷. "skuro"是說太陽到了有河流過的山谷, 也就是下山了, 陰暗的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意義就是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;使用明暗更迭的方法&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;span style="color:#ffff00;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ffff00;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116931190424772193?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116931190424772193/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116931190424772193' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116931190424772193'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116931190424772193'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chiaroscuro-n.html' title='chiaroscuro (n.) 明暗對照法(繪畫的技巧)'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116923383274623206</id><published>2007-01-20T02:58:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:42:06.772+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chevron (n.) 山形袖章;鋸齒形雕飾</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/23958/chevron.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/837092/chevron.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"che"狀聲詞, 削木頭的聲音, 指加工木材. "v"指山型或V字型. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"r"指的是火的邊緣輪廓形象. "on"是說要將完成後的作品附掛在上面.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;整體的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;將木材雕刻成有火邊緣形狀的飾品, 可掛戴在身上, 或裝置於牆壁上.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#666666;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116923383274623206?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116923383274623206/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116923383274623206' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116923383274623206'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116923383274623206'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chevron-n.html' title='chevron (n.) 山形袖章;鋸齒形雕飾'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116923301400459213</id><published>2007-01-20T02:44:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:43:07.582+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cherubic (a.) 天使似的;天真無邪的</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/511739/cherubic.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/313737/cherubic.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;"h"指爬行的嬰兒. "c"是耳朵. "e"是眼睛. "r"是指睫毛. "b"應寫成大寫"B", 順時針轉90度, 代表眼皮.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"u"應寫成大寫"U", 指圓圓的下巴. "ic"是將這個字形容詞化.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;總合起來的意思是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;就像是還不會走路的嬰兒般可愛的面孔.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#009900;"&gt;-以上純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116923301400459213?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116923301400459213/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116923301400459213' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116923301400459213'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116923301400459213'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/cherubic.html' title='cherubic (a.) 天使似的;天真無邪的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116889006378535840</id><published>2007-01-16T03:33:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:43:07.583+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chef (n.) 主廚</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/654461/chef.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/908560/chef.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;這個字裡的"c", 逆時針旋轉90度, 即鍋子的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"e"的大寫"E", 是叉子的形象. "f"是一把刀子的形象.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"h"是長腿的大型動物.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;chef整體的意思是&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;有能力切割並烹煮大型動物的人, 即主廚&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#006600;"&gt;&lt;em&gt;-以上內容純屬推測&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116889006378535840?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116889006378535840/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116889006378535840' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116889006378535840'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116889006378535840'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chef-n.html' title='chef (n.) 主廚'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116888958582796531</id><published>2007-01-16T03:14:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:43:07.583+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>cheetah (n.) 印度豹</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/166788/cheetah.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/524786/cheetah.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;這個字裡的"c""a""t", 合起來即cat, 貓的意思.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;為什麼cat是貓呢? 請看以下分析,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;t的大寫T, 代表桌子的形象. a代表肚子大大的,有一條尾巴的動物. c代表動物張大嘴巴的樣子.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;總合起來, cat是指時常躲在桌子底下, 有一條尾巴, 張大嘴巴很兇的動物, 即是貓.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;再回到cheetah, 這個字裡的"ee", 則代表動物身上有金錢狀的花紋.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"h"代表長腿動物側面的樣子, 譬如馬..., 兩個"h"指得是有兩倍馬的速度.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;總合起來, cheetah的意思是說&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一種貓科動物, 身上有金錢狀花紋, 跑的有馬的兩倍快&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffff66;"&gt;-以上內容純屬推測&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116888958582796531?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116888958582796531/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116888958582796531' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116888958582796531'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116888958582796531'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/cheetah-n.html' title='cheetah (n.) 印度豹'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116870024717817255</id><published>2007-01-13T22:38:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:43:07.584+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>checkered (a.) 有方格的;多變的;不規則的</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/7926/checkered.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/336863/checkered.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;這個字是從check演變而來.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"h"指的是椅子. "k"順時鐘旋轉90度就變成是桌子,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"c","e","c"是桌子上的硬幣,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;check整體的意思是換錢的櫃檯.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;古代的人會拿可換錢的紙條去櫃檯換錢, 演變成現代的支票.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;當時這個櫃檯通常會鋪著一條棋盤個的桌布.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;後來有人藉由這種款式的桌布發明了西洋跳棋遊戲,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;所以西洋跳棋就叫做checkers.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;chekered就是形容&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;像跳棋般的人生, 有輸有贏, 酸甜苦辣都有, 是多變的,不規則的.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#666666;"&gt;-以上言論純屬推測, 與古代銀行家無關, 不是他們告訴我的.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116870024717817255?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116870024717817255/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116870024717817255' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116870024717817255'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116870024717817255'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/checkered.html' title='checkered (a.) 有方格的;多變的;不規則的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116861724212295613</id><published>2007-01-12T23:41:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:43:07.585+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chaste (a.) 貞潔的;禁慾的;簡樸的</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/453640/chaste.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/16466/chaste.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是一個描述聖女貞德的故事,&lt;br /&gt;在遠古時代, 這個單字寫做&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cahste&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"ca"是騎馬的時候喝令聲, 與中文"騎"的台語同音, 是狀聲詞, 表示騎馬的意思.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"h"是馬的形狀.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"s"是女人的曲線, 代表女人.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"t"是一把刀劍.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"e"應寫成大寫"E", 表示馬騎很快, 尾巴都吹成直直的樣子.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;綜合起來就是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;一的騎著快馬, 拿著劍的女人 - 聖女貞德, 她貞潔, 禁慾, 簡樸.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcccc;"&gt;-以上內容純屬個人推測, 與古歐洲女戰士無關&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116861724212295613?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116861724212295613/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116861724212295613' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116861724212295613'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116861724212295613'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chaste.html' title='chaste (a.) 貞潔的;禁慾的;簡樸的'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116853145681214989</id><published>2007-01-11T23:47:00.001+08:00</published><updated>2007-08-01T22:43:07.585+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chassis (n.) 車身或飛機底盤;起落架;砲座;電視機底架</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/461071/chassis.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/646329/chassis.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cha 在遠古時代唸成音標的 [k], 後來改變是由於戰爭的影響, 獨裁者留下自己的口音作為語言的標準(秦始皇就是最佳實例).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cha即是"K",架子的意思.&lt;br /&gt;ss是一條道路.&lt;br /&gt;i是水的意思, 像是中文字"河"的部首,也是水的意思.&lt;br /&gt;s是水流動造成的曲線.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KSSiS合起來就是說&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;在道路上的架子, 可墊高物體讓水從底下流過&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#c0c0c0;"&gt;-以上言論純屬個人推測, 與達文西先生, 或倉頡先生無關&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116853145681214989?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116853145681214989/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116853145681214989' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116853145681214989'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116853145681214989'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chassis-n_11.html' title='chassis (n.) 車身或飛機底盤;起落架;砲座;電視機底架'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38566647.post-116844992850558567</id><published>2007-01-11T01:13:00.000+08:00</published><updated>2007-08-01T22:43:07.586+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C-開頭的英文字彙'/><title type='text'>chasm (n.) 裂隙;峽谷;裂口;意見分歧</title><content type='html'>&lt;div align="left"&gt;&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/1600/305918/chasm.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/6939/4290/320/383556/chasm.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:+0;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;cha 唸成音標 [k], "cha"在古時候原來是寫成 "K",表示破裂的形狀,或是樹枝狀的裂痕.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;"M"=&gt;mountain, 即是山.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;"S"=&gt;河流.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;組合起來 KSM就代表了一個涵義:&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;      &lt;strong&gt;山裂開之後形成一座山谷,有一條河流過.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#666666;"&gt;&lt;em&gt;以上純屬個人推測,一切言論與達文西先生無關.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38566647-116844992850558567?l=engverb.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://engverb.blogspot.com/feeds/116844992850558567/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38566647&amp;postID=116844992850558567' title='3 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116844992850558567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38566647/posts/default/116844992850558567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engverb.blogspot.com/2007/01/chasm-n.html' title='chasm (n.) 裂隙;峽谷;裂口;意見分歧'/><author><name>C.-M. Hsu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05572160690441836713</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry></feed>
